1844年望厦条约开启了中文图书外销西方的历史序页
十九世纪中叶,美国赴中国宣教的传教士,因久居中国且接受完整汉语训练,或转任美国驻华公使、或对近代中国教育、科学带来重大革新影响,日后成为名符其实的汉学家(Sinologist)。
第一次鸦片战争(1840-1842)之后,美国特使顾盛(Caleb Cushing)和清朝两广总督耆英于1844年7月3日在澳门的望厦村签订《望厦条约》(Treaty of Wanghia),共34款,附有《海关税则》。 望厦条约,即中美第一个外交协议,包括著名的第十八条《文化条款》,允许美国人合法采购中国书籍,自此开启了中文书营销西方的序页。望 厦条约的部分条款,系由19世纪美国首批赴中国的传教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)、伯驾(Peter Parker)和卫三畏(Samuel Wells Williams)等参加翻译和起草工作;该约内容包含明确禁止鸦片贸易、中美之间最惠国待遇等,此点与其它英、法等列强以经济面的掠夺为主要目的有所不同。 《望厦条约》第十八款手稿 (原件现藏华盛顿美国国会图书馆) | 【英文原稿内文】 “It shall be lawful for the officers or citizens of the United States to employ scholars and peoples of any part of China…to teach any of the languages of the Empire, and to assist in literary labors…it shall in like manner be lawful for citizens of the United States to purchase all manner of books in China.” 【中文翻译内文】 “准合眾國官民延請中國各方士民人等教習各方語音,並幫辦文墨事件……並准其採買中國各項書籍” 以上节录自"The Centennial Report of Sino-American Evangelism (Nonny Hsueh / 2012 EHGBooks)". |
如果您看不到您的作品出现在任何一家国际型的网络书店陈列销售,您或许可考虑重新将您的出版品透过本网交付Amazon Marketplace发行国际,让您的出版品中国走向世界──同时以印刷书+电子书形式,在业务全球化的网络书店与数十万家公民营图书馆、学术机构以及1876年成立的美国图书馆协会(American Library Association)等市场流通发行。